Les livres et moi, mes coups de coeur, mes découvertes, mes créations ou mes voyages : intellectuels, spirituels, botaniques ou culinaires...
Son histoire
Israël Eliraz est né à Jérusalem en 1936 où sa famille vit depuis cinq générations.
Il fait ses études en français à l'école de l'Alliance israélite. Il détient un baccalauréat en Littérature Hébraïque et philosophie, puis il où il obtient une maîtrise de littérature comparée.
Il enseigne pendant de nombreuses années comme professeur en lycée puis comme chargé de cours à l'Institut de Kerem, qui est un organisme de formation pour les enseignants dont il a été le co-fondateur et le directeur.
Ses derniers recueils, bien connus du public, ont reçu beaucoup de critiques positives.
Il supervise lui-même certains traductions de ses livres en français, langue qu'il maîtrise parfaitement.
Israël Eliraz est publié chez les éditeurs suivants : le Nouveau Commerce, Dana, Unes, L'Atelier des Brisants, L'Apogée en France et le Taillis Pré en Belgique.
Récemment il a publié ses livres aux éditions José Corti, où il est devenu poète de la maison.
Il a été lauréat du Prix Bialik pour la poésie (en 2008). C'est un prix littéraire décerné par la municipalité de Tel Aviv chaque année pour récompenser un auteur faisant évoluer la littérature hébraïque. Il a été créé en janvier 1933 à l'occasion du 60eme anniversaire de la naissance de Haïm Nahman Bialik, poète de langue hébraïque. Le prix est double : le premier récompense la littérature (donc un auteur de fiction), le deuxième "la pensée juive".
Son écriture
Ses poèmes parlent du réel que nous connaissons si peu. Il veut approcher au plus près l'essence même de la nature. Il veut voir, toucher, entendre autrement... ...
"Israël Eliraz rend à son lecteur de passe ou de passage, la confiance comme il donne à son jeune pays une véritable perspective de vie, et d'avenir. Étonnant pour un poète? Avec Eliraz, la poésie écrite en Israël entre dans la modernité. Le passé, disait-il lors d'une conférence au Centre Communautaire Juif Laïc de Bruxelles, le 8 septembre 1998, est révolu, il s'agit de penser à l'avenir. Son oeuvre poétique se déroule en cycles de regards, en mouvements de l'oeil, adressés à l'amour : Tout s'en va vers un même lieu, vers l'amour."
Bibliographie des livres traduits en français
Porte rouge suivi de Jérusalemville,
Comment entrer dans la chambre , José Corti, 2003
Abeilles suivi de Obstacles, José Corti, 2002
Rapport de l'arpenteur suivi de Thabor, ed. Le Taillis Pré, 2002, Belgique
Petit carnet du Levant, traduit de l'hébreu par Colette Salem et Laurent Schuman, Paris, José Corti, 2001
Herbes, ed. Le Taillis Pré, 2000, Belgique
Petites bêtes, traduit de l'hébreu par Colette Salem et Bernard Noël, La Chapelle-Chaussée, Dana, 1999
Bouche déchirée, traduit de l'hébreu par Colette Salem et Bernard Noël, Draguignan, éditions Unes, 1997
Miniatures Clemente, traduit de l'hébreu par Colette Salem et l'auteur; dessins de Francesco Clemente, Draguignan, éditions Unes, 1997
Promenade, suivi de Neuf poèmes d'amour pour une femme, traduit d'Esther Orner, Paris, Le nouveau commerce, 1994
Petite Sitographie
- Le site Esprits nomades.
- Le site de l'Éditeur José Corti.
- Le site Terres de femmes. (rechercher Israël Elieaz dans l'index des auteurs). Vous trouverez plusieurs extraits de poèmes.
Le poème du jour...
La pierre
Le lieu prend le nom de la pierre
la pierre porte le nom de la montagne
à moitié chauve au loin
la pierre ne se voit pas
au-dedans de la pierre
sous elle
se cache une forme d’enfant
tenant bâton, oiseau, balle.
Je tire des histoires par la manche.
« Maintenant je n’appartiens
qu’au soleil ».
Moi aussi, comme toi, je
sais à présent :
« Il faut des ailes pour atteindre le proche »